Артур Абрамов соавтор нового словаря "Алефби"

Вс-вышний создал каждого из нас по образу и подобию: мы во многом схожи друг с другом, оставаясь при этом уникальными личностями. И чем выше степень выраженности этой уникальности, тем ярче личность. Ярко выраженной индивидуальностью и отличается герой моей сегодняшней статьи. С ним знакомы все, кто принимал участие в проекте «Что? Где? Когда?», проходившем несколько лет назад в городе Хадера. Мы не могли взять в толк, каким образом на многие вопросы Артур знает ответы, и этим невозможно было не восхищаться.
Артур Абрамов, уроженец города Дербент, вырос в семье учительницы русского языка и инженера. На землю предков репатриировался в 17 лет. Получив в Израиле сначала первую, а затем вторую и третью академическую степень по экономике, он сегодня является преподавателем Хайфского университета. Артура отличают блестящая эрудированность и скромность (каждый, кто знаком с ним, может подтвердить это). Он очень скромный человек и не любит распространяться о себе. Уговорить его на интервью мне удалось с трудом. Обычно, идя на встречу, я заранее готовлю себе вопросы, по которым строю беседу. Это интервью у меня получилось отличным от других... скорее всего, здесь сыграла роль необычная личность Артура. С ним можно говорить на разные темы, и всегда его ответ интересно послушать.

– Артур, расскажите, пожалуйста, откуда такая тяга к чтению и учебе?
– Это во мне с детства, с пяти лет я сам выучил алфавит, и первые попытки читать начались еще в этом возрасте. Я увлеченно читал всё подряд, включая учебники старшего брата и сестры. И вот с тех пор, уже более 30 лет, не могу побороть свою страсть к чтению.

– Ваш любимый писатель?
– Трудно назвать любимого писателя, когда твоя любимая книга – Ветхий Завет. Из писателей XX столетия мне очень нравятся Башевис Зингер, Ромен Гари, Йозеф Рот, Зебальд... Перечислять можно долго, но интересно, что трое из вышеназванных писателей – евреи, а для немца Зебальда еврейская тема является одной из основных. Из русской литературы с удовольствием перечитываю Платонова.

– Вы следите за развитием современной русской литературы?
– Да, но в меньшей степени, чем за израильской. По-моему, израильская современная литература просто намного интересней. Меир Шалев, Йорам Канюк, а до них Давид Шахар и Яаков Шабтай – писатели мирового уровня. Мне очень нравится также «Повесть о любви и тьме» Амоса Оза. Я полагаю, что, несмотря на существующие добротные переводы, израильскую литературу следует читать только в оригинале.

– Мне кажется, что любую литературу желательно читать в оригинале.
– Да, но с ивритом у нас особая история. Иврит не эволюционировал, как остальные языки, так что все пласты языка, начиная с танахического и заканчивая израильским сленгом, мирно уживаются в израильской литературе. В этом красота иврита и его сложность: чтение на нем требует значительного багажа знаний.

– Если мы уже заговорили об израильской культуре, то меня интересует, каким вы видите современное израильское общество?
– Лишенным самоидентификации: мы, израильтяне, – нация в процессе становления, и нам требуется время, чтобы построить демократическое общество, не утрачивая своей еврейской самобытности. Нужно учитывать, что, несмотря на демократичность, присущую израильскому обществу, элитарность высокого иврита делит это общества на два слоя: первый – имеющий доступ к высокой культуре и второй – лишенный этого доступа. Многие выходцы из Советского Союза, имея малый или нулевой опыт общения с израильтянами высокой культуры, ошибочно полагают, что израильтяне народ малокультурный.

– Почему здесь, в Израиле, несмотря на преимущества российского образования, к специалистам с российскими дипломами относятся скептически?
– Диана, я не думаю, что российское образование качественнее израильского. Несомненно, что раньше советская точная наука была очень сильна, но за последние 20 с лишним лет произошел сильный спад, и сегодня российское высшее образование не выдерживает конкуренции с западным образованием, в том числе и с израильским. Израильские университеты сильнее российских, это можно видеть и в рейтингах. Статистика – вещь неумолимая. Отсюда и скепсис к специалистам с российскими дипломами.

– Какие проблемы ты видишь в нашей общине?
– Что касается нашей общины, то, на мой взгляд, нам не хватает самоорганизации и самодисциплины. У нас в общине много талантливой молодежи, которая не в полной мере использует свой потенциал, довольствуясь малыми успехами. Зачастую чрезмерная похвала и отсутствие конструктивной критики лишают человека мотивации к саморазвитию.

– Я знаю, что ты соавтор словаря языка джуури «Алефби», разработанного для операционной системы Android. Расскажи об этом подробней.
– Нас, энтузиастов языка, решивших создать аппликацию «Алефби», включающую в себя словарь русско-джуури на 4000 слов, трое. На сегодняшний день первая пробная версия словаря вышла на видоизмененной кириллице, но мы готовим и версию словаря на латинице. Нам хотелось бы расширить запас слов в словаре и добавить в аппликацию словарь иврит-джуури для нашей молодежи, не владеющей русским языком. Планов у нас много, и я надеюсь, что нам, с Б-жьей помощью, удастся осилить задуманное. Так что все, у кого в наличии смартфоны и планшетки на базе Android, могут себе сегодня бесплатно скачать нашу аппликацию.

– Артур, удачи тебе, успехов и здоровья.

Автор:
Похожие статьи